Službeni glasnik BiH, broj 75/16
Ovaj akt nije unešen na bosanskom jeziku.
Na osnovu člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), a u vezi sa članom 18. Zakona o ministarstvima i drugim organima uprave Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 5/03, 42/03, 26/04, 42/04, 45/06, 88/07, 35/09, 103/09, 87/12, 6/13 i 19/16) i tačkom III Odluke o Direkciji za evropske integracije ("Službeni glasnik BiH", broj 41/03), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 66. sjednici održanoj 28.7.2016. godine, donijelo je
ODLUKU
O POSTUPKU USKLAĐIVANJA ZAKONODAVSTVA BOSNE I HERCEGOVINE S PRAVNOM TEČEVINOM EVROPSKE UNIJE
Član 1.
(Predmet Odluke)
Ovom Odlukom utvrđuju se instrumenti za usklađivanje zakonodavstva Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: BiH) s pravnom tečevinom Evropske unije (u daljnjem tekstu: EU), obaveze ministarstava i drugih institucija BiH i rukovodilaca organa uprave (u daljnjem tekstu: obrađivač propisa) i Direkcije za evropske integracije (u daljnjem tekstu: Direkcija) u postupku usklađivanja zakonodavstva BiH s pravnom tečevinom EU.
Član 2.
(Instrumenti za usklađivanje)
(1) Instrumenti za usklađivanje zakonodavstva BiH s pravnom tečevinom EU su tabela usklađenosti i izjava o usklađenosti (u daljnjem tekstu: instrumenti za usklađivanje).
(2) Obrasci instrumenata za usklađivanje propisani su u Aneksu I ove Odluke i čine njen sastavni dio.
Član 3.
(Obaveze u postupku izrade propisa)
(1) Obrađivač propisa obavezan je obavijestiti Direkciju o poduzimanju aktivnosti u vezi s pripremom i izradom propisa koji se usklađuju s pravnom tečevinom EU i zatražiti učešće Direkcije u radnim grupama za izradu propisa.
(2) U postupku izrade propisa, obrađivač propisa obavezan je:
a) popunjavati instrumente za usklađivanje prema uputama iz Aneksa I ove Odluke;
b) uraditi stručnu redakturu tabele stručnih termina prema uputama iz Aneksa II ove Odluke;
c) u svrhu praćenja preuzimanja pravnih akata EU u zakonodavstvo BiH, označiti naslov propisa zvjezdicom, a u fusnoti teksta propisa navesti nazive pravnih akata EU.
Član 4.
(Dostavljanje instrumenata za usklađivanje)
(1) Obrađivač propisa dostavlja Direkciji nacrt i prijedlog propisa s obrazloženjem zajedno s popunjenim instrumentima za usklađivanje na provjeru i potvrdu usklađenosti.
(2) Izuzetno od stava (1) ovog člana, obrađivač propisa dostavlja samo izjavu o usklađenosti kada se propisom ne vrši preuzimanje odredbi propisa EU u slučajevima kada:
a) je propis usklađen s osnovnim principima iz Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država članica, sa jedne strane i Bosne i Hercegovine, sa druge strane ("Službeni glasnik BiH - Međunarodni ugovori", broj 10/08) (u daljnjem tekstu: Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju);
b) se propisom ispunjavaju obaveze iz Programa integrisanja i drugih dokumenata od značaja za integraciju BiH u EU;
c) se propisom vrši primjena ili provedba zahtjeva koji proizlazi iz nekog propisa BiH koji je usklađen sa propisima EU, odnosno kada se donosi provedbeni akt.
(3) Propise iz st. (1) i (2) ovog člana obrađivač propisa označava oznakom "EI" na prvoj stranici propisa u gornjem desnom uglu.
(4) Obrađivač propisa dostavlja nacrt i prijedlog propisa u proceduru usvajanja na sjednice Vijeća ministara Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Vijeće ministara) i u parlamentarnu proceduru zajedno s mišljenjem Direkcije i instrumentima za usklađivanje.
Član 5.
(Dopuna i otklanjanje nedostataka)
(1) Propis uz koji nisu priloženi instrumenti za usklađivanje ili su instrumenti za usklađivanje neuredno popunjeni, Direkcija vraća obrađivaču propisa na dopunu ili otklanjanje nedostataka.
(2) Obrađivač propisa je dužan u roku od 10 dana postupiti po zahtjevu Direkcije i dostaviti uredno popunjene instrumente za usklađivanje.
Član 6.
(Provjera i potvrda usklađenosti)
(1) Direkcija vrši provjeru i potvrdu usklađenosti i daje mišljenje u roku od 10 dana od dana prijema uredno popunjenog zahtjeva za mišljenje.
(2) Izuzetno, Direkcija daje mišljenje u roku od 20 dana u slučaju naročito složenih i obimnih propisa.
Član 7.
(Obavijest o uvažavanju primjedbi Direkcije)
Ako obrađivač propisa uvaži i ugradi primjedbe Direkcije navedene u mišljenju o usklađenosti, dužan je o tome obavijestiti Direkciju i dostaviti novi tekst propisa s ažuriranim instrumentima za usklađivanje.
Član 8.
(Amandmani)
Ako se na nacrt ili prijedlog propisa iz člana 4. stav (3) ove Odluke u fazi usvajanja ulože amandmani, obrađivač odnosno predlagač propisa dužan je dostaviti amandmane Direkciji na mišljenje o usklađenosti.
Član 9.
(Prevođenje i redaktura propisa)
(1) Obrađivač propisa je dužan propis prevesti na engleski jezik nakon objavljivanja propisa u "Službenom glasniku BiH".
(2) Izuzetno, obrađivač propisa prevodi na engleski jezik nacrt ili prijedlog propisa ukoliko to zatraži Evropska komisija.
(3) Obrađivač propisa je dužan uraditi stručnu redakturu prijevoda propisa u skladu sa tabelom stručnih termina iz Aneksa II ove Odluke. Upotreba stručnih termina usaglašenih u postupku iz tačke E. Aneksa II ove Odluke je obavezujuća.
(4) Obrađivač propisa je dužan prijevode propisa iz st. (1) i (2) ovog člana dostaviti Direkciji na kontrolu kvaliteta prijevoda.
Član 10.
(Obaveze Direkcije)
(1) Direkcija je dužna pružiti obrađivaču propisa potrebnu stručnu pomoć u postupku izrade propisa i pri popunjavanju instrumenata za usklađivanje iz Aneksa I ove Odluke.
(2) Direkcija izrađuje tabelu s prijedlozima stručnih termina iz Aneksa II ove Odluke i vrši kontrolu kvaliteta prijevoda propisa.
(3) Direkcija prati primjenu ove Odluke i o tome izvještava Vijeće ministara najmanje jednom godišnje te predlaže mjere za unapređenje njene provedbe.
Član 11.
(Izvještavanje)
(1) Direkcija koordinira aktivnosti organa uprave u vezi s izvještavanjem tijela EU o usklađenosti propisa u BiH s propisima EU.
(2) Za potrebe izvještavanja iz stava (1) ovog člana, organi uprave obavezni su na zahtjev Direkcije dostaviti tabelu usklađenosti iz Odjeljka C. Poglavlje II Dio prvi Aneksa I ove Odluke i propise na engleskom jeziku.
Član 12.
(Elektronska evidencija)
(1) Direkcija vodi elektronsku evidenciju o usklađivanju zakonodavstva s pravnom tečevinom EU.
(2) Obrađivači propisa dostavljaju Direkciji podatke o usklađivanju s pravnom tečevinom EU u obliku podesnom za elektronsku obradu.
Član 13.
(Prestanak važenja)
Stupanjem na snagu ove Odluke prestaje važiti Odluka o instrumentima za usklađivanje zakonodavstva Bosne i Hercegovine s pravnom tečevinom Evropske unije ("Službeni glasnik BiH", broj 23/11).
Član 14.
(Stupanje na snagu)
Ova Odluka stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH".
ANEKS I
INSTRUMENTI ZA USKLAĐIVANJE
DIO PRVI - (TABELA USKLAĐENOSTI)
POGLAVLJE I
Odjeljak A. (Definicija i uloga tabele usklađenosti)
Tabela usklađenosti predstavlja tabelarni prikaz podudarnosti odredaba nacrta/prijedloga propisa sa sekundarnim izvorima prava EU. Na osnovu tabele usklađenosti:
a) vrši se analiza i utvrđuje usklađenost odredaba nacrta/prijedloga propisa s odredbama pravnog akta EU;
b) utvrđuje se postojeće stanje usklađenosti zakonodavstva, na osnovu kojeg se planiraju mjere i zakonodavne aktivnosti za pojedine pravne oblasti kao i radnje koje treba poduzeti na provođenju propisa;
d) vrši se procjena usklađenosti zakonodavstva BiH sa zakonodavstvom EU u postupku analitičkog pregleda
(screening), koji provode Evropska komisija i država kandidatkinja prije zaključivanja ugovora o pristupanju EU;
e) vrši se izvještavanje tijela EU o usklađenosti propisa u BiH s pravnim aktima EU.
Odjeljak B. (Popunjavanje obrasca tabele usklađenosti)
Tabela usklađenosti se popunjava na način da se prvo navedu podaci o obrađivaču propisa, datum izrade, CELEX broj, puni naziv nacrta/prijedloga propisa, te naziv propisa EU.
Nakon toga, obrađivač propisa popunjava kolone 1 i 2 navodeći puni tekst svih članova pravnog akta EU. Ostale kolone u obrascu tabele usklađenosti, obrađivač propisa popunjava postepeno i uporedo u toku svih faza izrade propisa navodeći puni tekst odredaba nacrta/prijedloga propisa.
Izuzetno, puni tekst odredaba ne navodi se za obimne pravne akte EU. U slučaju obimnih aneksa sekundarnih izvora prava EU, u tabeli usklađenosti navode se naslovi dijelova aneksa (kolona 1 i 2); na isti način se navode i aneksi nacrta/prijedloga propisa (kolona 3 i 4).
U slučaju izmjena i dopuna sekundarnih izvora prava EU, za popunjavanje tabele usklađenosti koristi se zadnja prečišćena
1 verzija propisa EU.
Kada se propis usklađuje s više pravnih akata EU, za svaki sekundarni izvor popunjava se posebna tabela.
Stranice tabele usklađenosti potrebno je numerisati u donjem desnom uglu na način da se vide stranice iz redoslijeda i ukupan broj stranica (npr. "1/50" ili "Stranica 1 od 50").
Odjeljak C. (Ažuriranje tabele usklađenosti)
Obrađivač propisa ažurira tabelu usklađenosti u toku izrade i nakon donošenja propisa. U slučaju usklađivanja izmjena i dopuna usvojenog i objavljenog propisa u "Službenom glasniku BiH", obrađivač propisa ažurira obrazac tabele usklađenosti uvrštavanjem novog teksta propisa. Obrađivač propisa je dužan dostaviti ažuriranu tabelu usklađenosti nakon objavljivanja propisa u "Službenom glasniku BiH".
Odjeljak D. (Izmjene i dopune propisa i popunjavanje tabele usklađenosti)
Ako se vrše izmjene i dopune propisa kojim je ranije vršeno usklađivanje s odredbama pravnog akta EU, obrađivač propisa u tabelu usklađenosti osnovnog propisa unosi odgovarajuće izmjene i dopune. Tekst izmjena i dopuna se označava podebljanim (bold) slovima.
Ako je za osnovni propis izrađen uporedni prikaz usklađenosti u skladu s Odlukom o instrumentima za usklađivanje zakonodavstva Bosne i Hercegovine s pravnom tečevinom Evropske unije ("Službeni glasnik BiH", broj 23/11), obrađivač propisa je dužan izraditi novu tabelu usklađenosti u skladu s ovom Odlukom u koju se unose sve izmjene i dopune propisa.
Ako za osnovni propis nije izrađen uporedni prikaz usklađenosti u ranijoj fazi usklađivanja, obrađivač propisa je dužan na zahtjev Direkcije izraditi cjelovitu tabelu usklađenosti u skladu s ovom Odlukom s punim tekstom osnovnog propisa i svim njegovim izmjenama i dopunama.
Odjeljak E. (Dostavljanje tabele usklađenosti)
Tabela usklađenosti se dostavlja Direkciji:
a) uz nacrt/prijedlog propisa na provjeru i potvrdu usklađenosti;
b) na zahtjev Direkcije u postupku provjere usklađenosti izmjena i dopuna propisa ukoliko za osnovni propis nije izrađena tabela usklađenosti;
b) na zahtjev Direkcije za postupak izvještavanja tijela EU o usklađenosti propisa/â (u) BiH sa pravnim aktima EU.
Tabela usklađenosti se dostavlja i elektronskim putem na e-mail adresu: dei_uskladjivanje@dei.gov.ba za potrebe izrade baze podataka usklađenih propisa.
Odjeljak F. (Tabela usklađenosti u svrhu izvještavanja)
Direkcija koordinira izradu tabele usklađenosti propisa u BiH s propisima EU.
POGLAVLJE II (OBRASCI TABELE USKLAĐENOSTI I UPUTSTVO ZA POPUNJAVANJE)
Obrazac A. TABELA USKLAĐENOSTI
Broj tabele usklađenosti
2 popunjava Direkcija nakon pregleda tabela.
1. CELEX broj $$$CELEX broj je jedinstveni identifikator svakog dokumenta u Zakonodavnoj bazi EU (EUR-Lex).
$$$
Navesti CELEX broj pravnog akta EU.
2. Naziv propisa EU
a) Navesti puni naziv propisa EU na jednom od službenih jezika u upotrebi u BiH i na engleskom jeziku i sve njegove izmjene i dopune, navodeći vrstu akta, naziv institucije/institucija EU koja ga je donijela, broj akta, broj i datum Službenog lista EU u kojem je objavljen.
(1) Direktiva 2006/123/EZ Evropskog parlamenta i Vijeća od 12. decembra 2006. o uslugama na unutrašnjem tržištu (Sl.l. L 376, 27.12.2006)
Directive 2006/123/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on services in the internal market (OJ L 376, 27.12.2006)(2) Uredba (EU) br. 650/2012 Evropskog parlamenta i Vijeća od 4. jula 2012. o nadležnosti, mjerodavnom pravu, priznavanju i izvršavanju odluka i prihvaćanju i izvršavanju javnih isprava u nasljednim stvarima i o uspostavi Evropske potvrde o nasljeđivanju (Sl.l. L 201, 27.7.2012)
Regulation (EU) No 650/2012 of the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and acceptance and enforcement of authentic instruments in matters of succession and on the creation of a European Certificate of Succession (OJ L 201, 27.7.2012)(3) Odluka br. 1082/2013/EU Evropskog parlamenta i Vijeća od 22. septembra 2013. o ozbiljnim prekograničnim prijetnjama zdravlju i o stavljanju izvan snage Odluke br. 2119/98/EZ (Sl.l. L 293, 5.11.2013)
Decision No 1082/2013/EU of the European Parliament and of the Council of 22 October 2013 on serious cross-border threats to health and repealing Decision No 2119/98/EC (OJ L 293, 5.11.2013)(4) Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/559 od 11. aprila 2016. o odobravanju sporazuma i odluka o planiranju proizvodnje u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda (Sl.l. L 96, 12.4.2016)
3Commission Implementing Regulation (EU) 2016/559 of 11 April 2016 authorising agreements and decisions on the planning of production in the milk and milk products sector (OJ L 96, 12.4.2016)(5) Primjer navođenja prečišćene verzije pravnog akta EU:
Direktiva 2000/60/EZ Evropskog parlamenta i Vijeća od 23. oktobra 2000. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u području vodne politike (Sl.l. L 327, 22.12.2000) - zadnja prečišćena verzija, 12/11/2014)
Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2000 establishinga framework for Community action in the field of water policy (OJ L 327, 22.12.2000) - Latest consolidated version 12/11/2014
3. Naziv nacrta/prijedloga propisa
Navesti puni naziv propisa i naznaku da li je riječ o nacrtu ili prijedlogu propisa na jednom od službenih jezika u upotrebi u BiH i na engleskom jeziku.
4. Odredbe pravnog akta EU
U koloni 1 navesti član, a u koloni 2 puni tekst člana pravnog akta EU u skladu s unutrašnjom podjelom na stavove, podstavove, tačke, podtačke, alineje i podalineje.
5. Odredbe nacrta/prijedloga propisa
U koloni 3 navesti član, a u koloni 4 puni tekst člana nacrta/prijedloga propisa u skladu sa unutrašnjom podjelom na članove, stavove, tačke i alineje.
6. Usklađenost
U koloni 5 navesti oznaku usklađenosti. Za navođenje ocjene usklađenosti koriste se sljedeće oznake:
1.
"potpuno usklađeno" (P) - odredba nacrta/prijedloga propisa je u skladu (nije u suprotnosti) s odredbama sekundarnih izvora prava EU i usklađena je s načelima koja iz tih odredaba proizlaze;
3.
"neusklađeno" (N) - odredba nacrta/prijedloga propisa je u suprotnosti s odredbama sekundarnih izvora prava EU i neusklađena je s najvažnijim načelima koja iz tih odredaba proizlaze;
4.
"nije preuzeto" (NP) - odredbe propisa EU nisu predmet usklađivanja predmetnog propisa;
5.
"neprenosivo" (NEP) - odredbe propisa EU ne uspostavljaju obavezu usklađivanja.
7. Napomene
U koloni 6 navode se sljedeći podaci:
a) Razlozi za djelimičnu usklađenost ili neusklađenost odredbe propisa s pravnim aktom EU: Ako je nacrt/prijedlog propisa djelimično usklađen sa izvorima prava EU ili uopće nije usklađen obrađivač propisa je dužan navesti razloge za djelimičnu usklađenost odnosno neusklađenost (ekonomski, socijalni, finansijski i drugi razlozi). Pri tome se treba pozvati na određenu analizu učinka, studiju ili neki drugi dokument, a ne samo općenito navesti razloge.
b) Rok za postizanje potpune usklađenosti: Obrađivač propisa treba navesti rok na osnovu relevantnog dokumenta (Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju, Program integrisanja ili drugi dokument) kojim se predviđa potpuna usklađenost nacrta/prijedloga propisa s pravnom tečevinom EU. Ukoliko je predviđeni rok istekao, potrebno je navesti razloge zbog kojih se nije postigla puna usklađenost.
c) Ostale relevantne naznake u vezi s ocjenom usklađenosti, razlozima izabranih rješenja prilikom propisivanja, ostali izvori prava EU (presude Suda EU, opća načela prava EU, međunarodni sporazumi koje je zaključila EU s drugim državama i međunarodnim organizacijama, kao i međunarodni sporazumi između država članica EU) koji se odnose na normativni sadržaj nacrta/prijedloga propisa.
Odjeljak B. (Tabela usklađenosti za više propisa)
Obrazac B. tabele usklađenosti koristi se kada se jedan pravni akt EU preuzima u više propisa. Obrazac B. se popunjava na isti način kao i Obrazac A. s tim da se nazivi propisa označavaju brojčanim oznakama čije se referentne oznake navode u dodatnoj koloni 3 "Ref‘.
Obrazac B.
TABELA USKLAĐENOSTI
Broj izjave
4 popunjava Direkcija nakon pregleda i ovjere izjave.
1. Podaci o obrađivaču propisa
Upisuje se naziv organa uprave ili drugog ovlaštenog obrađivača propisa koji priprema nacrt/prijedlog zakona, drugog propisa ili opšteg akta i njegove unutrašnje organizacione jedinice u kojoj je nacrt/prijedlog propisa pripremljen (sektor/odsjek).
2. Naziv propisa
Navodi se puni naziv nacrta/prijedloga propisa na jednom od službenih jezika u upotrebi u BiH i na engleskom jeziku.
3. Usklađenost nacrta/prijedloga propisa s odredbama Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju
3.1. Odredba Sporazuma
Navodi se odredba/odredbe Sporazuma koja se odnosi na normativni sadržaj nacrta/prijedloga propisa tako da se naznači glava, odnosno poglavlje Sporazuma te broj člana. Ako Sporazum ne sadrži odredbu koja se odnosi na normativni sadržaj nacrta/prijedloga propisa, obrađivač propisa navodi tu činjenicu te u tom slučaju ne popunjava tačke 3.2. i 3.3.
3.2. Ocjena ispunjenosti obaveze iz navedene odredbe Sporazuma
Navodi se u kojoj se mjeri propisom ispunjava obaveza iz navedene odredbe Sporazuma. Pri tome treba koristiti izraze: "ispunjava u potpunosti", "djelimično ispunjava" i "ne ispunjava".
3.3. Razlozi za djelimično ispunjavanje odnosno neispunjavanje obaveze iz navedene odredbe Sporazuma
Ako se obaveza samo djelimično ispunjava ili se uopće ne ispunjava, obrađivač propisa je dužan navesti razloge (ekonomski, socijalni, finansijski i drugi razlozi). Pri tome se treba pozvati na određenu analizu učinka, studiju ili neki drugi dokument, a ne samo općenito navesti razloge.
Obrađivač propisa je dužan navesti rok predviđen Sporazumom.
4. Veza propisa sa Programom integrisanja (PI)
Navodi se da li se u PI predviđa donošenje propisa.
4.1. PI za period: treba navesti na koji se PI obrađivač poziva (npr. PI za period 2017-2021).
4.2. Poglavlje, potpoglavlje: navodi se broj i naziv poglavlja, odnosno potpoglavlja PI-a u kojem je planiran propis.
4.3. Rok za donošenje propisa: navodi se rok predviđen u PI za donošenje propisa. Ukoliko taj rok nije ispoštovan, obrađivač propisa je dužan navesti razloge zbog čega obaveza nije ispunjena u roku.
4.4. Napomena: potrebno je objasniti ukoliko ima razlika u odnosu na PI (na primjer, ako je promijenjen naziv propisa, ukoliko su planirane izmjene propisa, a u međuvremenu je odlučeno da se predloži novi propis, ukoliko se više propisa spaja u jedan i slično).
5. Usklađenost propisa s pravnom tečevinom EU
5.1. Primarni izvori prava EU
Navode se odredbe primarnih izvora prava EU koje se odnose na normativni sadržaj nacrta/prijedloga propisa i stepen usklađenosti nacrta/prijedloga propisa sa navedenim odredbama. Naziv primarnog izvora prava potrebno je navesti na jednom od službenih jezika u upotrebi u BiH i na engleskom jeziku. Potrebno je navesti naziv osnivačkog ugovora kao i dio, naslov, poglavlje i broj člana, koji se odnose na normativni sadržaj akta.
Primjer navođenja:
Ugovor o funkcioniranju Evropske unije (prečišćeni tekst 2016.); Dio treći Politike i unutrašnje djelovanje Unije; Glava VII. Zajednička pravila o konkurenciji, oporezivanju i usklađivanju prava; Poglavlje 1. Pravila o konkurenciji, čl. 101. i 102.
Za navođenje stepena usklađenosti koriste se sljedeće oznake:
1.
"potpuno usklađeno" - nacrt/prijedlog propisa je u skladu (nije u suprotnosti) s odredbama primarnih izvora prava EU i usklađen je sa svim načelima koja iz tih odredaba proizlaze;
2.
"djelimično usklađeno" - nacrt/prijedlog propisa je u skladu (nije u suprotnosti) s odredbama primarnih izvora prava EU, ali nije usklađen sa svim načelima, već samo s pojedinim, najvažnijim načelima koja iz tih odredaba proizlaze;
3.
"neusklađeno" - nacrt/prijedlog propisa je u suprotnosti s odredbama primarnih izvora prava EU, i neusklađen je s najvažnijim načelima koja iz tih odredaba proizlaze;
4.
"neprenosivo" - odredba primarnih izvora prava EU ne uspostavlja obavezu usklađivanja.
5.2. Sekundarni izvori prava EU
Navodi se puni naziv propisa EU na jednom od službenih jezika u upotrebi u BiH i na engleskom jeziku i sve njegove izmjene i dopune, navodeći vrstu akta, naziv institucije/institucija EU koja ga je donijela, broj akta, broj i datum Službenog lista Evropske unije u kojem je objavljen kao i njegov CELEX broj.
Primjeri navođenja sekundarnih izvora:
(1) Direktiva 2006/123/EZ Evropskog parlamenta i Vijeća od 12. decembra 2006. o uslugama na unutrašnjem tržištu (Sl.l. L 376, 27.12.2006)
Directive 2006/123/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on services in the internal market (OJ L 376, 27.12.2006)(2) Uredba (EU) br. 650/2012 Evropskog parlamenta i Vijeća od 4. jula 2012. o nadležnosti, mjerodavnom pravu, priznavanju i izvršavanju odluka i prihvaćanju i izvršavanju javnih isprava u nasljednim stvarima i o uspostavi Evropske potvrde o nasljeđivanju (Sl.l. L 201, 27.7.2012)
Regulation (EU) No 650/2012 of the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and acceptance and enforcement of authentic instruments in matters of succession and on the creation of a European Certificate of Succession (OJ L 201, 27.7.2012)(3) Odluka br. 1082/2013/EU Evropskog parlamenta i Vijeća od 22. septembra 2013. o ozbiljnim prekograničnim prijetnjama zdravlju i o stavljanju izvan snage Odluke br. 2119/98/EZ (Sl.l. L 293, 5.11.2013)
Decision No 1082/2013/EU of the European Parliament and of the Council of 22 October 2013 on serious cross-border threats to health and repealing Decision No 2119/98/EC (OJ L 293, 5.11.2013)(4) Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/559 od 11. aprila 2016. o odobravanju sporazuma i odluka o planiranju proizvodnje u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda (Sl.l. L 96, 12.4.2016)
Commission Implementing Regulation (EU) 2016/559 of 11 April 2016 authorising agreements and decisions on the planning of production in the milk and milk products sector (OJ L 96, 12.4.2016)
5.3. Stepen usklađenosti
Navodi se stepen usklađenosti nacrta/prijedloga propisa s odredbama sekundarnih izvora prava navedenim u tački 5.2.
Za navođenje stepena usklađenosti koriste se sljedeće oznake:
1.
"potpuno usklađeno"- odredba nacrta/prijedloga propisa je u skladu (nije u suprotnosti) s odredbama sekundarnih izvora prava EU i usklađena je s načelima koja iz tih odredaba proizlaze;
2.
"djelimično usklađeno" - odredba nacrta/prijedloga propisa je u značajnoj mjeri usklađena s odredbama sekundarnih izvora prava EU, ali nije usklađena sa svim načelima već samo s pojedinim načelima koja iz odredaba propisa EU proizlaze;
3.
"neusklađeno" - odredba nacrta/prijedloga propisa je u suprotnosti s odredbama sekundarnih izvora prava EU i neusklađena je s najvažnijim načelima koja iz tih odredaba proizlaze;
4.
"nije preuzeto"- odredbe propisa EU nisu predmet usklađivanja predmetnog propisa BiH (npr. u situacijama kada se jedan propis EU preuzima u više propisa BiH);
5.
"neprenosivo"- odredbe propisa EU ne uspostavljaju obavezu usklađivanja.
5.4. Razlozi za djelimičnu usklađenost ili neusklađenost
Ako je nacrt/prijedlog propisa djelimično usklađen sa izvorima prava EU ili uopšte nije usklađen obrađivač propisa je dužan navesti razloge za djelimičnu usklađenost odnosno neusklađenost (ekonomski, socijalni, finansijski i drugi razlozi). Pri tome se treba pozvati na određenu analizu učinka, studiju ili neki drugi dokument, a ne samo općenito navesti razloge.
5.5. Rok za potpuno usklađivanje
Potrebno je navesti u kojem roku se predviđa potpuno usklađivanje. Obrađivač propisa treba navesti rok na osnovu relevantnog dokumenta (Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju, Program integrisanja ili drugi dokument) kojim se predviđa potpuna usklađenost nacrta/prijedloga propisa s pravnom tečevinom EU. Ukoliko je predviđeni rok istekao, potrebno je navesti razloge zbog kojih se nije postigla puna usklađenost.
5.6. Ostali izvori prava EU
Navode se ostali izvori prava EU (presude Suda EU, opća načela prava EU, međunarodni sporazumi koje je zaključila EU s drugim državama i međunarodnim organizacijama, kao i međunarodni sporazumi između država članica EU) koji se odnose na normativni sadržaj nacrta/prijedloga propisa.
Ako obrađivač propisa utvrdi da je Sud donio presudu koja se odnosi na odredbe primarnih, odnosno sekundarnih izvora prava EU s kojima se nacrt/prijedlog propisa usklađuje, potrebno je uvažiti i navode presude.
Kod navođenja presude navodi se broj predmeta u kojem je presuda donesena, naziv stranaka u predmetu, a po mogućnosti i oznaka Izvještaja Suda (ECR -
European Court Reports) u kojem je objavljena, te CELEX broj.
Primjer navođenja presude:
Predmet 152/84, M.H.Marshall v. Southampton and South-West Hampshire Area Health Authority (Teaching) (1986) ECR str.723, 61991J0271
Za navođenje stepena usklađenosti koriste se sljedeće oznake:
1.
"potpuno usklađeno" - nacrt/prijedlog propisa je u skladu (nije u suprotnosti) s odredbama ostalih izvora prava EU i usklađen je sa svim načelima koja iz tih odredaba proizlaze;
2.
"djelimično usklađeno" - nacrt/prijedlog propisa je u skladu (nije u suprotnosti) s odredbama ostalih izvora prava EU, ali nije usklađen sa svim načelima, već samo s pojedinim, najvažnijim načelima koja iz tih odredaba proizlaze;
3.
"neusklađeno" - nacrt/prijedlog propisa je u suprotnosti s odredbama ostalih izvora prava EU, i neusklađen je s najvažnijim načelima koja iz tih odredaba proizlaze.
6. Ukoliko ne postoje odgovarajući propisi EU sa kojima je potrebno izvršiti usklađivanje potrebno je to konstatovati
U ovom slučaju tačke 4, 5. i 7. izjave se ne popunjavaju. Potrebno je navesti odgovarajuće obrazloženje da ne postoje odredbe izvora prava EU s kojima bi se nacrt/prijedlog propisa mogao uskladiti.
7. Da li je osiguran prijevod pravnih izvora na službene jezike u upotrebi u BiH?
Potrebno navesti da li su propisi EU s kojima se usklađuje nacrt/prijedlog propisa prevedeni na jedan od službenih jezika u upotrebi u BiH.
8. Da li je nacrt/prijedlog propisa preveden na engleski jezik?
Potrebno navesti da li je nacrt/prijedlog propisa preveden na engleski jezik; ukoliko jeste, potrebno je prijevod dostaviti uz izjavu.
Popunjeni obrazac izjave potpisuje ovlašteno lice obrađivača propisa čime se potvrđuje tačnost navoda iz izjave. Nakon provjere, izjavu potpisuje direktor Direkcije za evropske integracije.
ANEKS II
TABELA STRUČNIH TERMINA
A. Cilj i značaj tabele stručnih termina
Cilj izrade tabele stručnih termina je osiguranje dosljedne upotrebe terminologije, odnosno dosljednog korištenja stručnih termina u okviru jednog propisa BiH, kao i u svim propisima koji se tiču predmetne oblasti. Tabela stručnih termina predstavlja važan alat u procesu prevođenja i usklađivanja zakonodavstva. Tabela pruža uvid u to kako je stručni termin iz relevantnog propisa EU preveden na jezike u službenoj upotrebi u BiH, što je od izuzetnog značaja za kasniju fazu prevođenja propisa na engleski jezik za potrebe procesa evropskih integracija, odnosno procjene usklađenosti zakonodavstva BiH sa zakonodavstvom EU.
B. Obavijest o izradi propisa
U skladu sa članom 3. stav (1) ove Odluke obrađivač propisa dostavlja obavijest Direkciji o poduzimanju aktivnosti u vezi s pripremom i izradom propisa koji se usklađuju s pravnom tečevinom EU. U obavijesti se navode CELEX brojevi i puni nazivi pravnih akata s kojima se propis usklađuje.
C. Obaveze Direkcije
Direkcija izrađuje tabelu s prijedlogom stručnih termina sadržanih u propisu EU i popunjava prve četiri kolone tabele:
(a) u koloni 1 navode se stručni termini na engleskom jeziku, onako kako se preuzimaju iz pravnog akta EU (EUR-Lex);
(b) u koloni 2 navode se stručni termini na hrvatskom jeziku kao jednom od službenih jezika EU (EUR- Lex);
(c) u koloni 3 navodi se član, stav, tačka ili alineja gdje se termin nalazi u propisu na engleskom/hrvatskom jeziku (EUR-Lex);
(d) u koloni 4 navode se prijedlozi prijevoda stručnih termina na službenim jezicima u upotrebi u BiH [bosanski (BS), hrvatski (HR), srpski (SR)].
Direkcija dostavlja obrađivaču propisa tabelu stručnih termina sa prve četiri popunjene kolone.
D. Obaveze obrađivača propisa
Obrađivač propisa popunjava kolone 5, 6 i 7 i daje stručne komentare na dostavljene termine na sljedeći način:
(a) u koloni 5 navodi član, stav, tačku ili alineju u kojem se termin nalazi u propisu BiH;
(b) u koloni 6 navodi prijedlog prijevoda termina na službene jezike u upotrebi u BiH;
(c) u koloni 7 navodi razloge za izmjenu predloženog termina iz kolone 4 kao i druge komentare.
E. Usklađeni termini
Kada su u kolonama 3 i 6 navedeni različiti prijedlozi, Direkcija i obrađivač propisa usaglašavaju termine. Usaglašeni termin u kolonu 8 unosi Direkcija.
Upotreba stručnih termina u obliku u kojem su usaglašeni postaje obavezujuća.
Naknadna izmjena usaglašenih stručnih termina u postupku lektorisanja propisa BiH na službene jezike u upotrebi u BiH nije dozvoljena.
TABELA STRUČNIH TERMINA
Odjeljak A. (Tabela usklađenosti za jedan propis)
Treaty on the Functioning of the European Union (Consolidated version 2016); Part Three Union Policies and Internal Actions; Title VII Common rules on competition, taxation and approximation of laws; Chapter 1 Rules on competition, Articles 101 and 102.Tabela usklađenosti u svrhu izvještavanja se koristi za potrebe izvještavanja Evropske komisije u procesu pristupanja EU. Tabelu usklađenosti popunjava obrađivač propisa na engleskom jeziku nakon provedene redakture prijevoda propisa.
2.
"djelimično usklađeno" (D) - odredba nacrta/prijedloga propisa je u značajnoj mjeri usklađena s odredbama sekundarnih izvora prava EU, ali nije usklađena sa svim načelima, već samo s pojedinim načelima koja iz odredaba propisa EU proizlaze;
*P= potpuno; D= djelimično; N= neusklađeno; NP = nije preuzeto; NEP = neprenosivo
Odjeljak C. (Tabela za izvještavanje)
Za potrebe izvještavanja Evropske komisije koristi se Obrazac C. tabele usklađenosti u kojem se dodatno navode nadležne institucije za popunjavanje tabele.
Obrazac C.
TABELA USKLAĐENOSTI
*P= potpuno; D= djelimično; N= neusklađeno; NP = nije preuzeto; NEP = neprenosivo
DIO DRUGI - (IZJAVA O USKLAĐENOSTI)
Izjava o usklađenosti predstavlja tabelarni prikaz, koji pored osnovnih podataka o usklađenosti propisa sa svim izvorima prava EU, sadrži obavezu potpisa i pečata rukovodioca organa uprave kao obrađivača propisa kojim se potvrđuje tačnost navoda u izjavi o usklađenosti. Nakon davanja mišljenja, direktor Direkcije svojim potpisom i pečatom potvrđuje tačnost navoda u izjavi o usklađenosti.
Obrazac i uputstvo za popunjavanje izjave o usklađenosti
b) Primjeri navođenja različitih vrsta propisa EU:
*P= potpuno; D= djelimično; N= neusklađeno; NP = nije preuzeto; NEP = neprenosivo
c) postiže se efikasno praćenje procesa usklađivanja zakonodavstva prema Sporazumu o stabilizaciji i pridruživanju;
Datum
izrade:
|
Broj
tabele:
|
CELEX
broj:
|
Naziv
propisa BiH:
|
Naziv
propisa EU:
|
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
Član
|
Tekst
|
Član
|
Tekst
|
Usklađenost*
|
Napomene
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Datum izrade:
|
Broj tabele:
|
CELEX broj:
|
Naziv propisâ BiH:
1.
2.
3.
|
Naziv propisa EU:
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
Član
|
Tekst
|
Ref.
|
Član
|
Tekst
|
Usklađenost*
|
Napomene
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Datum izrade:
|
Broj tabele:
|
Nadležne institucije (za popunjavanje tabele): 1.
2.
3.
|
CELEX broj:
|
Naziv propisâ u BiH:
1.
2.
3.
|
Naziv propisa EU:
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
Član
|
Tekst
|
Ref.
|
Član
|
Tekst
|
Usklađenost*
|
Napomene
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
|
Broj izjave:
|
|
1. Podaci o obrađivaču propisa
|
Naziv institucije
|
|
Sektor/Odsjek
|
|
2. Naziv propisa
|
|
3. Usklađenost propisa s odredbama Sporazuma o stabilizaciji i
pridruživanju
|
3.1.
|
Odredba Sporazuma
|
|
3.2.
|
Ocjena ispunjenosti obaveze iz navedene odredbe Sporazuma
|
|
3.3.
|
Razlozi za djelimično ispunjavanje odnosno neispunjavanje
obaveze iz navedene odredbe Sporazuma i rok u kojem je predviđeno postizanje
potpune usklađenosti
|
|
4. Veza propisa sa Programom integrisanja (PI)
|
4.1.
|
PI za period
|
|
4.2.
|
Poglavlje, potpoglavlje
|
|
4.3.
|
Rok za donošenje propisa
|
|
4.4.
|
Napomena
|
|
5. Usklađenost propisa s pravnom tečevinom EU
|
5.1.
|
Primarni izvori prava EU
|
|
5.2.
|
Sekundarni izvori prava EU
|
|
5.3.
|
Stepen usklađenosti sa sekundarnim izvorima prava
|
|
5.4.
|
Razlozi za djelimičnu usklađenost ili neusklađenost
|
|
5.5.
|
Rok za potpuno usklađivanje
|
|
5.6.
|
Ostali izvori prava EU
|
|
6. Ukoliko ne postoje odgovarajući propisi EU sa kojima je
potrebno izvršiti usklađivanje potrebno je to konstatovati
|
|
7. Da li je osiguran prijevod pravnih izvora na službene jezike
u upotrebi u BiH?
|
|
8. Da li je propis preveden na engleski jezik ?
|
|
Ovlašteno lice obrađivača
odnosno predlagača
Potpis
|
Direktor Direkcije za evropske
integracije
Potpis
|
Datum i pečat:
|
Datum i pečat:
|
|
|
|
|
Naziv propisa (BHS)
|
(originalni naslov propisa na jednom od službenih jezika u
upotrebi u BiH)
|
Naziv propisa (EN)
|
(prevedeni naslov propisa na engleskom jeziku)
|
CELEX brojevi pravnih akata EU
|
(svi CELEX brojevi pravnih akata EU sa kojima se propis
usklađuje)
|
Oblast
|
(što preciznije navesti oblast npr. bankarstvo, sigurnost hrane,
javne nabavke i sl.)
|
Terminologija
|
(ime i prezime terminologa)
|
(e-mail i telefon terminologa)
|
Stručna redaktura
|
(ime i prezime stručnog redaktora i institucija iz koje dolazi)
|
(e-mail i telefon stručnog redaktora)
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
termin iz propisa EU na
engleskom jeziku (EUR- Lex)
|
termin iz propisa EU na
hrvatskom jeziku (EUR- Lex)
|
mjesto na kojem se termin
nalazi u propisu EU: član, stav, i sl.
|
prijedlog prijevoda termina
na službene jezike u upotrebi u BiH (DEI)
|
mjesto na kojem se termin
nalazi u propisu BiH: član, stav, i sl.
|
prijedlog prijevoda
termina na službenim jezicima u upotrebi u BiH (stručni redaktor)
|
razlog za izmjenu i drugi
komentari (stručni redaktor)
|
usaglašeni termin na
službenim jezicima u upotrebi u BiH
|
BS
|
|
|
BS
|
|
|
BS
|
|
HR
|
|
HR
|
|
HR
|
|
SR
|
|
SR
|
|
SR
|
|
|
|
|
|
BS
|
|
|
BS
|
|
|
BS
|
|
HR
|
|
HR
|
|
HR
|
|
SR
|
|
SR
|
|
SR
|
|
|