Međunarodni ugovori, broj 11/25
Ovaj akt nije unešen na bosanskom jeziku.
ODLUKA
ZAJEDNIČKOG ODBORA CENTRALNO-EVROPSKOG SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI BROJ 5/2024 O TRGOVINSKIM ASPEKTIMA PRAVA INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVAusvojena 9. oktobra 2024.
Preambula
Zajednički odbor,
Uzimajući u obzir Aneks 1 Sporazuma o izmjeni i dopuni i pristupanju Centralno-evropskom sporazumu o slobodnoj trgovini, usvojenom 19. decembra 2006. (u daljem tekstu "CEFTA 2006."),
Uzimajući u obzir čl. 37. i 38. CEFTA 2006, prema kojima su Stranke CEFTA-e dužne pružiti i osigurati odgovarajuću i djelotvornu zaštitu prava intelektualnog vlasništva u skladu s međunarodnim standardima, posebno u skladu sa Sporazumom o trgovinskim aspektima intelektualnog vlasništva (u daljem tekstu "TRIPS"), uključujući djelotvorna sredstva za provedbu tih prava predviđena međunarodnim konvencijama i ugovorima,
Obavezujući se na bolju zaštitu i provedbu prava intelektualnog vlasništva unutar Stranki CEFTA-e i između njih kako bi se postigla odgovarajuća zaštita i potaknula bolja privredna saradnja te uklonile prepreke u trgovini vezane za prava intelektualnog vlasništva,
odlučio je kako slijedi:
Član 1.
Cilj i svrha
1. Ovom odlukom nastoji se olakšati saradnja između Stranki CEFTA-e u pogledu zaštite prava intelektualnog vlasništva putem:
(a) usklađivanja minimalnih standarda za zaštitu i provedbu prava intelektualnog
vlasništva među Strankama CEFTA-e s ciljem olakšavanja trgovine;
(b) promoviranja tehnološke inovacije, prenosa i širenja znanja među Strankama CEFTA-e; i
(c) promoviranja djelotvorne i odgovarajuće zaštite i provedbe prava intelektualnog vlasništva, na način da su dužne osigurati da provedba mjera i provedbeni postupci sami po sebi neće postati prepreka u trgovini.
Član 2.
Definicije
Za potrebe ove odluke primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) "Odluka": Ova odluka o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva;
(b) "Direktiva o zaštiti poslovne tajne 2016/943": Direktiva (EU) 2016/943 Evropskog parlamenta i Vijeća od 8. juna 2016. o zaštiti neotkrivenih znanja i iskustva te poslovnih informacija (poslovne tajne) od neovlaštenog pribavljanja, korištenja i otkrivanja u njenoj verziji koja bude na snazi na dan stupanja na snagu ove odluke;
(c) "EEA": Evropski ekonomski prostor;
(d) "EU": Evropska unija;
(e) "EUIPO": Ured Evropske unije za intelektualno vlasništvo;
(f) "Robe i usluge": sve robe i usluge uključujući materijalna i digitalna dobra i usluge kako je definirano članom 2. Dodatnog protokola 6 CEFTA-e 2006;
(g) "Prava intelektualnog vlasništva": barem prava industrijskog vlasništva (patent, žig, industrijski dizajni i geografska oznaka), autorsko pravo i srodna prava, topografija integrisanog kola, zaštita od nepoštenog tržišnog natjecanja kako je navedeno u članu 10bis Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva i zaštita neobjavljenih informacija kako je navedeno u članu 39. TRIPS-a;
(h) "Osobe porijeklom iz drugih Stranki CEFTA-e": fizičke ili pravne osobe koje ispunjavaju kriterije za pravo na zaštitu predviđene u članu 1. TRIPS-a;
(i) "Proizvod": svaki industrijski ili zanatski proizvod, uključujući, između ostalog, dijelove namijenjene za sastavljanje složenog proizvoda, pakovanja, grafičke simbole i tipografske oblike slova, ali isključujući računalne programe;
(j) "Zaštita i provedba": svaka mjera koja utječe na dostupnost, sticanje, opseg, održavanje i provedbu prava intelektualnog vlasništva, kao i one mjere koje utječu na korištenje prava intelektualnog vlasništva;
(k) "Uredba 608/2013 o carinskoj provedbi prava intelektualnog vlasništva": Uredba (EU) br. 608/2013 Evropskog parlamenta i Vijeća od 12. juna 2013. o carinskoj provedbi prava intelektualnog vlasništva i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1383 /2003 u verziji koja bude na snazi na dan stupanja na snagu ove odluke;
(l) "Mala i srednja preduzeća": mala i srednja preduzeća prema definiciji svake Stranke CEFTA-e;
(m) "TRIPS": Sporazum o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva;
(n) "Neobjavljena informacija": sve informacije koje ispunjavaju zahtjeve definisane u članu 39. stavak 2. TRIPS-a.
Član 3.
Priroda obaveza
1. Ništa se u ovoj odluci ne tumači kao odricanje od postojećih obaveza koje bilo koja Stranka CEFTA-e ima u skladu s bilo kojim međunarodnim konvencijama ili ugovorima koji se odnose na prava intelektualnog vlasništva i kojima je pristupila odnosna Stranka CEFTA-e.
2. Nijedna odredba ove odluke ne može se tumačiti kao odricanje od bilo koje postojeće obaveze koju bilo koja Stranka CEFTA-e ima u skladu s bilo kojom od tih konvencija ili ugovora.
Član 4.
Minimalni standardi
1. Ovom odlukom utvrđuju se minimalni standardi zaštite i provedbe prava intelektualnog vlasništva unutar Stranki CEFTA-e i između njih.
2. Svaka Stranka CEFTA-e može, ali nije obavezna, u svoj pravni sistem uključiti sveobuhvatniju zaštitu od zaštite koja se zahtijeva ovom odlukom.
3. Svaka Stranka CEFTA-e slobodna je odrediti najprikladniju metodu za provedbu odredbi ove odluke unutar svog pravnog sistema i prakse.
Član 5.
Nediskriminacija
1. Svaka Stranka CEFTA-e dužna je osobama koje potječu iz drugih Stranki CEFTA-e osigurati nediskriminativan tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji osigurava svojim državljanima.
2. Stranke CEFTA-e mogu se pozvati na iznimke od stava 1. u odnosu na sudske i upravne postupke, uključujući određivanje adrese za dostavu ili imenovanje agenta unutar Stranke CEFTA-e, samo ako su takve iznimke neophodne za osiguranje zakonske usklađenosti koja nije u suprotnosti s odredbama ove odluke i kad se takva praksa ne primjenjuje na način koji stvara prepreke u trgovini.
3. U skladu s članom 4. TRIPS-a i uz pridržavanje iznimki i ograničenja utvrđenih u njemu, svaka prednost, povlastica, privilegija ili imunitet, koje Stranka CEFTA-e odobri osobama koje potječu iz bilo koje druge Stranke CEFTA-e, odmah se i bezuslovno proširuju na državljane svih ostalih Stranki CEFTA-e.
Član 6.
Iscrpljenje prava
1. U pogledu određenih prava intelektualnog vlasništva, barem u pogledu industrijskog dizajna i žiga, Stranke CEFTA-e dužne su provoditi načelo iscrpljenja prava na način da žig ili industrijski dizajn, koji je priznala bilo koja Stranka CEFTA-e, ne daje pravo nositelju prava da zabrani njegovu upotrebu u odnosu na robe i usluge označene žigom ili proizvode koji u sebi sadrže zaštićeni industrijski dizajn koje nositelj prava ili osoba koju je ovlastio nositelj prava stavlja na tržište bilo gdje u bilo kojoj Stranci CEFTA-e. Kao drugu mogućnost, Stranke CEFTA-e mogu primijeniti načelo međunarodnog iscrpljenja.
2. Prethodno navedeno ne primjenjuje se u slučaju postojanja legitimnog interesa nositelja prava da se suprotstavi daljoj komercijalizaciji proizvoda koji u sebi sadrže zaštićeni dizajn ili roba označenih žigom, posebno u slučaju da u međuvremenu takvi proizvodi ili takve robe postanu neispravni ili se promijene na drugi način.
3. Teret dokazivanja postojanja legitimnog interesa snosi nositelj prava.
4. Stranke CEFTA-e dužne su u svom pravnom sistemu propisati da se iscrpljenje prava na žig i industrijski dizajn primjenjuje na područje Evropske unije i Evropskog ekonomskog prostora od datuma pristupanja te Stranke CEFTA-e Evropskoj uniji.
Član 7.
Zaštita i provedba
1. Zaštita i provedba prava intelektualnog vlasništva trebaju doprinijeti promovisanju tehnološke inovacije i prenosu i širenju znanja.
2. Prethodno navedeno se postiže, između ostalog, zaštitom neobjavljene informacije, razumnim i djelotvornim postupcima zaštite i provedbe prava, te izgradnjom kapaciteta odnosne Stranke CEFTA-e.
Član 8.
Neobjavljena informacija
1. Stranke CEFTA-e dužne su osigurati djelotvornu zaštitu neobjavljene informacije u skladu s članom 39. TRIPS-a.
2. Stranke CEFTA-e dužne su osigurati mjere, postupke i pravne lijekove potrebne za osiguranje dostupnosti građanskopravne zaštite od nezakonitog pribavljanja, korištenja i otkrivanja neobjavljene informacije. Ove mjere, postupci i pravni lijekovi:
(a) moraju biti fer i pravični;
(b) ne smiju biti nepotrebno komplikovani ili skupi, ili iziskivati nerazumne vremenske rokove ili neopravdana odlaganja; i
(c) moraju biti djelotvorni i imati učinak odvraćanja.
3. Mjere, postupci i pravni lijekovi predviđeni ovom odlukom primjenjuju se rezmjerno, na način kojim se izbjegava stvaranje prepreka u trgovini između Stranki CEFTA-e i kojim se osiguravaju zaštitne mjere protiv njihove zloupotrebe.
4. Stranke CEFTA-e dužne su, na zahtjev oštećene osobe, narediti počinitelju povrede, koji je znao ili je trebao znati da sudjeluje u nezakonitom pribavljanju, korištenju ili otkrivanju neobjavljene informacije, da nositelju neobjavljene informacije plati naknadu štete koja odgovara stvarnoj šteti koja je nastala kao rezultat nezakonitog pribavljanja, korištenja ili otkrivanja neobjavljene informacije. Pri određivanju odštete, Stranke CEFTA-e moraju uzeti u obzir sve relevantne faktore, uključujući negativne ekonomske posljedice oštećene osobe, uključujući izgubljenu dobit, svaku nepoštenu dobit koju je ostvario počinitelj povrede i, kad je prikladno, elemente koji nisu ekonomski faktori, kao što je neimovinska šteta prouzrokovana nositelju nezakonitim pribavljanjem, korištenjem ili otkrivanjem neobjavljene informacije.
5. Kao druga mogućnost, u odgovarajućim situacijama, Stranke CEFTA-e mogu utvrditi odštetu kao paušalni iznos na temelju kriterija kao što su, u najmanju ruku, iznos tantijema ili naknada koje bi morale biti plaćene da je počinitelj povrede zatražio ovlaštenje za korištenje neobjavljene informacije uz naknadu.
6. Stranke CEFTA-e mogu nametnuti sankcije svakoj osobi koja se ne pridržava ili se odbija pridržavati bilo koje mjere donesene prema ovom članu u skladu s Direktivom o zaštiti poslovne tajne 2016/943.
7. Prepoznajući ekonomsku vrijednost neobjavljene informacije i suštinu prirode njene zaštite, Stranke CEFTA-e nastoje provesti, uz odredbe TRIPS-a o neobjavljenoj informaciji, Direktivu o zaštiti poslovne tajne 2016/943.
Član 9.
Postupci zaštite
1. U slučaju kad je stjecanje prava intelektualnog vlasništva ili njegova zaštita uslovljeno priznanjem ili registracijom prava, Stranke CEFTA-e dužne su osigurati da postupci za priznanje ili registraciju prava, uz pridržavanje materijalnopravnih pretpostavki za stjecanje prava, omogućuju priznanje ili registraciju prava u razumnom vremenskom roku kako bi se izbjeglo neopravdano skraćivanje razdoblja zaštite.
2. Stranke CEFTA-e dužne su poduzeti razumne korake kako bi omogućile elektroničko podnošenje prijava za priznanje prava intelektualnog vlasništva.
Član 10.
Provedbeni postupci
1. Stranke CEFTA-e dužne su osigurati da se provedba prava intelektualnog vlasništva obavlja u skladu s Dijelom III TRIPS-a.
2. Stranke CEFTA-e dužne su osigurati dostupnost provedbenih postupaka kako bi omogućile efikasno djelovanje protiv svakog čina povrede obuhvaćenih prava intelektualnog vlasništva, uključujući ekspeditivne pravne lijekove za sprječavanje povrede prava i pravne lijekove kao sredstvo odvraćanja od budućih povreda prava.
3. Ti se postupci primjenjuju na način da se izbjegne stvaranje prepreka u zakonitoj trgovini i osiguraju zaštitne mjere protiv njihove zloupotrebe.
4. Postupci koji se odnose na provedbu prava intelektualnog vlasništva ne smiju biti nepotrebno komplikovani ili skupi niti iziskivati nerazumne rokove ili neopravdana odlaganja, s naglaskom da se žalba na rješenje o carinskim mjerama i/ili povezanim postupcima rješava u skladu s proceduralnim rokovima definisanim u zakonima i drugim propisima s ciljem sprječavanja visokih troškova skladištenja oduzete robe.
5. Stranke CEFTA-e poduzimaju razumne mjere da bi omogućile elektroničko podnošenje zahtjeva za provedbu prava intelektualnog vlasništva.
Član 11.
Dalje usklađivanje s pravnom stečevinom EU-a
Stranke CEFTA-e nastoje strogo se pridržavati budućih zakonodavnih promjena unutar Evropske unije, posebno svih budućih izmjena i dopuna Uredbe 608/2013 o carinskoj provedbi prava intelektualnog vlasništva i Direktive o zaštiti poslovne tajne 2016/943 ili pravnih instrumenata koji ih stavljaju izvan snage i zamjenjuju ih.
Član 12.
Saradnja između Stranki CEFTA-e
1. Stranke CEFTA-e sarađuju u području zaštite i provedbe prava intelektualnog vlasništva, razmjene informacija i aktivnosti podizanja javne svijesti putem Pododbora CEFTA-e za prava intelektualnog vlasništva.
2. Stranke CEFTA-e dužne su posebno:
a. provoditi aktivnosti podizanja svijesti o značaju prava intelektualnog vlasništva kao nematerijalne imovine i njihovom značaju u trgovini. Stranke CEFTA-e ulažu razumne napore kako bi pomogle malim i srednjim preduzećima u zaštiti njihovih prava intelektualnog vlasništva kroz obrazovanje, marketing i slične aktivnosti;
b. olakšati razmjenu relevantnih informacija i najboljih praksi u pogledu prava intelektualnog vlasništva;
c. promovirati i poticati razmjenu informacija, znanja i najboljih praksi u području prava intelektualnog vlasništva;
d. olakšati razmjenu podataka, koji se odnose na carinske mjere, u stvarnom vremenu;
e. pomagati jedna drugoj i uspostaviti mjere za djelotvornu saradnju s ciljem provedbe ove odluke; i
f. blisko sarađivati i pomagati jedna drugoj kako bi olakšale primjenu ove odluke.
Član 13.
Jačanje kapaciteta u području prava intelektualnog vlasništva
1. S ciljem poticanja razmjene podataka i znanja te sličnih praksi među Strankama CEFTA-e, Sekretarijat CEFTA-e nastoji redovno organizovati tečajeve osposobljavanja, radionice, studijske posjete i misije tehničke pomoći sa Strankama CEFTA-e. Ove aktivnosti trebale bi doprinijeti poboljšanju razmjene podataka, saradnje između Stranaka CEFTA i razmjene znanja. Stranke CEFTA-e obavezuju se uspostaviti virtualni centar za obuku.
2. Pododbor za prava intelektualnog vlasništva godišnje definiše posebne aktivnosti koje se provode u tom kontekstu.
Član 14.
Preuzimanje
Stranke CEFTA-e donose zakone i druge propise neophodne za usklađivanje s ovom odlukom najkasnije dvije godine poslije ratifikacije, odobrenja ili usvajanja ove odluke u skladu s članom 15. ove odluke.
Član 15.
Završne odredbe
1. Ova odluka podliježe ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju u skladu s propisima Stranaka CEFTA-e. Instrumenti ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja polažu se kod depozitara.
2. Ova odluka stupa na snagu tridesetog dana od polaganja trećeg instrumenta o ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju.
3. U svakoj Stranci CEFTA-e, koja položi svoj instrument o ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju poslije datuma polaganja trećeg instrumenta o ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju, ova odluka stupa na snagu tridesetog dana od polaganja instrumenta o ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju te Stranke CEFTA-e.
4. Ako to dopuštaju njeni zakonski propisi, Stranka CEFTA-e može privremeno primjenjivati ovu odluku dok ta Stranka CEFTA-e ne položi svoj instrument o ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju u skladu sa stavom 1. O svakoj privremenoj primjeni ove odluke obavještava se depozitar.
Sastavljeno u Beogradu, 9. oktobra 2024., u prisustvu predstavnika svih Stranki CEFTA-e, u jednom izvorniku na engleskom jeziku koji se pohranjuje kod depozitara CEFTA-e 2006 i čije ovjerene kopije depozitar dostavlja svim Strankama CEFTA-e.