Službeni glasnik BiH, broj 16/20
Ovaj akt nije unešen na bosanskom jeziku.
Na osnovu člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), a u vezi s članom 18. Zakona o ministarstvima i drugim organima uprave Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 5/03, 42/03, 26/04, 42/04, 45/06, 88/07, 35/09, 59/09, 103/09, 87/12, 06/13, 19/16 i 83/17), na prijedlog Direkcije za evropske integracije, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 3. sjednici održanoj 30. 1. 2020. godine, donijelo je
ODLUKU
O IZMJENAMA I DOPUNAMA ODLUKE O OBUKAMA U OBLASTI EVROPSKIH INTEGRACIJA
Član 1.
U Odluci o obukama u oblasti evropskih integracija ("Službeni glasnik BiH", broj 50/18), u članu 4. stav (2) tačka c) riječ "minimalno" briše se.
Član 2.
U članu 5. stav (1) tačka d) riječi: "IPA II" zamjenjuju se riječima: "pretpristupne pomoći Evropske unije".
U tački e) riječi: "IPA II" zamjenjuju se riječima: "programiranja pretpristupne pomoći Evropske unije".
U tački f) riječi: "IPA II: proces pripreme, svrha i karakteristike dokumenata" zamjenjuju se riječima: "pretpristupne pomoći Evropske unije".
Tačka j) mijenja se i glasi:
"j) Vještine komunikacije na engleskom jeziku u procesu evropskih integracija".
Iza tačke j) dodaju se nove tač. k) i l) koje glase:
"k) Pregovaranje u procesu pristupanja Evropskoj uniji
l) Programi teritorijalne saradnje".
Član 3.
U članu 9. stav (1) iza riječi: "Komuniciranje o procesu evropskih integracija" dodaje se interpunkcijski znak zarez, veznik "i" briše se, tačka j) mijenja se i glasi: "j) Vještine komunikacije na engleskom jeziku u procesu evropskih integracija", a iza tačke j) dodaju se riječi: "i k) Pregovaranje u procesu pristupanja Evropskoj uniji".
U stavu (2) iza riječi: "Prevođenje i redaktura pravnih propisa u procesu evropskih integracija" dodaje se interpunkcijski znak zarez, veznik "i" briše se, tačka j) mijenja se i glasi: "j) Vještine komunikacije na engleskom jeziku u procesu evropskih integracija", a iza tačke j) dodaju se riječi: "i k) Pregovaranje u procesu pristupanja Evropskoj uniji".
U stavu (3), iza riječi: "Prevođenje i redaktura pravnih propisa u procesu evropskih integracija" dodaje se interpunkcijski znak zarez, veznik "i" se briše, a iza riječi: "Vještine izvještavanja za potrebe procesa evropskih integracija" dodaje se interpunkcijski znak zarez i riječi: "j) Vještine komunikacije na engleskom jeziku u procesu evropskih integracija i k) Pregovaranje u procesu pristupanja Evropskoj uniji".
Stav (4) mijenja se i glasi:
"Za članove tijela u sistemu koordinacije procesa evropskih integracija i ostalih struktura uspostavljenih za potrebe procesa evropskih integracija i državne službenike koji obavljaju poslove strateškog planiranja, programiranja, monitoringa i evaluacije pomoći EU, relevantne su obuke utvrđene u tačkama: d) Strateško planiranje u kontekstu programiranja pretpristupne pomoći Evropske unije, e) Upravljanje projektnim ciklusom i priprema projekata za potrebe programiranja pretpristupne pomoći Evropske unije, f) Priprema specifičnih dokumenata za korištenje pretpristupne pomoći Evropske unije, j) Vještine komunikacije na engleskom jeziku u procesu evropskih integracija, k) Pregovaranje u procesu pristupanja Evropskoj uniji i l) Programi teritorijalne saradnje stava (1) člana 5. ove odluke."
Član 4.
U članu 13. iza stava (6) dodaje se novi stav (7) koji glasi:
"(7) Na simulaciju obuke pred Komisijom pozivaju se kandidati koji ostvare minimalno pet bodova na osnovu kriterija iz tač. a), c), d) i e) stava (1) ovog člana."
Dosadašnji st. (7), (8) i (9) postaju st. (8), (9) i (10).
Član 5.
U članu 14. iza stava (1) dodaju se novi st. (2), (3), (4) i (5) koji glase:
(2) "Predavač može ostvariti maksimalno jedan predavački angažman mjesečno. Izuzetno, jedan predavač može ostvariti maksimalno dva predavačka angažmana u jednom mjesecu ako nije moguće organizirati obuku zbog neprihvatanja angažmana ostalih predavača za konkretnu obuku ili spriječenosti predavača u smislu člana 16. stav (6) ove odluke.
(3) Jedan predavački angažman podrazumijeva samostalno izvođenje obuke u trajanju od jednog dana, odnosno maksimalno osam akademskih sati.
(4) Za obuke za koje se angažiraju kopredavači, jedan predavački angažman podrazumijeva zajedničko izvođenje cjelokupne obuke u ukupnom trajanju propisanom silabusom konkretne obuke. Direkcija zadržava pravo da odredi za koju obuku je potrebno angažirati kopredavače.
(5) Redoslijed ponude angažmana utvrđuje se primjenom kriterija propisanih u stavu (1) ovog člana, na dan slanja ponude predavaču."
Član 6.
U članu 16. stav (1) broj "15" zamjenjuje se riječju "pet".
U stavu (6) riječi: "duže od tri mjeseca" brišu se.
Član 7.
U članu 17. stav (1) tačka b) iza riječi "angažman" dodaju se riječi: "za konkretnu obuku".
U stavu (2) iza riječi: "statusa predavača" dodaju se riječi: "za konkretnu obuku", riječi: "na obukama" brišu se, a iza riječi "Direkcije" dodaju se riječi: "za obuku za koju je izgubio status predavača".
Član 8.
Iza člana 22. dodaje se novi član 22a. koji glasi:
"Član 22a.
(Prijelazne odredbe)
Predavači certificirani u skladu s odredbama Odluke o obukama u oblasti evropskih integracija ("Službeni glasnik BiH", broj 50/18) zadržavaju status certificiranog predavača, kako slijedi:
a) Predavači certificirani za obuku Strateško planiranje u kontekst programiranja IPA II zadržavaju status certificiranih predavača za obuku Strateško planiranje u kontekstu programiranja pretpristupne pomoći Evropske unije.
b) Predavači certificirani za obuku Upravljanje projektnim ciklusom i priprema projekata za potrebe IPA II zadržavaju status certificiranih predavača za obuku Upravljanje projektnim ciklusom i priprema projekata za potrebe programiranja pretpristupne pomoći Evropske unije.
c) Predavači certificirani za obuku Priprema specifičnih dokumenata za korištenje IPA II zadržavaju status certificiranih predavača za obuku Priprema specifičnih dokumenata za korištenje pretpristupne pomoći Evropske unije.
d) Predavači certificirani za obuku Vještine komunikacije i pregovaranja u procesu evropskih integracija na engleskom jeziku zadržavaju status certificiranih predavača za obuku Vještine komunikacije na engleskom jeziku u procesu evropskih integracija."
Član 9.
Ova odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH".